VideoJuegos

戦場のヴァルキュリア3 EXTRA EDITION

No voy a descubrirles la Coca Cola a todos los fans (en los que yo me incluyo) de la serie de Sega Valkyria Chronicles (de aquí en adelante VC) que la tercera parte ya es posible jugarlo en inglés gracias a los chicos de Valkyria Chronicles 3 Translation Project desde prácticamente principios de año. Si no es así, he aquí la gran noticia:

 

¡Valkyria Chronicle 3 ya es posible jugarlo en inglés!

 

Siendo para SEGA como es el mejor titulo que ha echo en años, la saga cada vez ha ido yendo paso a paso para atrás en cuanto a su distribución mundial. Empezó con un prometedor y bello titulo para PS3 distribuido a todos los países posibles y acabó terminando con otro bello titulo más que no cruzaba las fronteras de su país de origen. Esta claro que tengo una mala suerte para las sagas que vamos y_y, y luego se quejan los de Metal Gear con la quinta entrega ¬¬

La primera distribución de VC3 Unrecorded Chronicles fue lanzada a principios de año de 2011, y una edición con todo el material extra, denominada extra edition (acortado como E2), fue publicada el 23 de noviembre del mismo año. Sin tener apenas nociones de japonés es un juego que se puede llegar hasta el final sin necesidad de entender nada, pero claro, ¿dónde narices queda el argumento? Por que se planteaba realmente interesante, mucho más incluso que el 2 que solo era un poco la continuación de los sucesos de el VC de PS3. Unrecorded Chronicles trascurre paralelamente a las batallas de Welkin y Alicia y eso había que jugarlo y disfrutarlo como diera lugar ><

El trabajo del compositor, Hitoshi Sakimoto, le da si cabe todavía más vida propia al titulo y eso que a veces da la sensación de estar oyendo temas de Odin Sphere o Final Fantasy Tactics ><

La buena noticia vino casi de improvisto, a principios de este año los chicos del proyecto liberaron el parche del VC3E2 y a mi me hicieron bastante feliz, le tenia fichado desde la salida, había jugado demo y me había gustado una barbaridad. Desde esa fecha hasta hoy le he estado dando bastante caña y ya casi me encuentro al final del juego, llevo cerca de 60 horas jugadas, 60 horas que cuenta incluso las misiones que he tenido que reiniciar (digo esto por que en VC3 no hay Game Over). VC3 transmite muy buenas vibraciones y es un excelente juego dentro de la saga, aunque peca el pobre de repetitivo en cuanto escenarios, tira descaradamente de los mapas del VC2 aunque la historia te cuenta que te mueves constantemente por todo el país ¬¬ En el resto de apartado SEGA si le ha puesto mas amor y dedicación, donde más sin duda la interface, que es de lejos la mejor de los tres episodios y además respeta mas aun el acabado general del VC original. El sistema de combate es continuativo de VC2 (el tanque no gasta dos medallas de turno, no es necesario esperar al siguiente turno para que puedan luchar tus soldados y esta el medidor de moral) pero mejorado en cuanto a interface, variedad de objetivos y podría decir que hasta dificultad. La idea de poder ser parte del grupo de repudiados Nameless es súper atractiva, los personajes todos son interesantes y tiene cosas que contar y contribuir en la trama, que aun siendo narrada como novela grafica, consigue que te involucres bastante en la historia sin necesidad de los eventos animados de VC de PS3. Tiene el plus de que encuentras a viejos conocidos de los dos anteriores y aunque vuelves a vivir la batalla del primero, la óptica de los vestidos de negro aporta aun mas profundidad a la historia de la Europa ficticia de Sega.

dark blitz

No es la misión mas difícil de VC3, pero si una de ellas^^

La traducción es excelente, con sus fallos pero excelente. Yo que estuve colaborando en algo así se el trabajo que conlleva llegar a buen puerto un proyecto de traducción y entiendo los problemas que pueden haber tenido. El parche llega con los textos traducidos al inglés, pero algunos se desbordan del máximo de tres líneas de los bocadillos y algunas veces se pierde el principio o final del texto, otras veces sale totalmente descuadrado, pero aun así el titulo es verdaderamente disfrutable y entendible, podían haber sin duda solo el VC3 y sin embargo han lanzado el parche con los textos para el E2, y encima gratis, con lo cual poner pegas en ese sentido es cuando menos ser ingratos, así que desde aquí muchas gracias a los chicos del proyecto por darnos la oportunidad de disfrutar VC3^^

El echo de informaros que VC3UC E2 ha sido traducido no me ha traído a abrir este tema, el verdadero motivo viene a raíz de haber desbloqueado dos misiones dentro del titulo como son «No.1 Is Restless» y «The Secret of Her Powers», que fatalidades de la vida, incluso con el juego parcheado, los textos de sendas misione siguen apareciendo en japonés y_y. Al tratarse de dos misiones dedicadas a las dos chicas protagonistas, Imca y Riela, me ha quedado cierto resquemor por no poder entender que suceden en los dos eventos. Como pensé que eso no debería ser ningún problema para alguien que intenta como puede estudiar japonés, he decidido abrir un tema en el blog donde iremos traduciendo como buenamente podamos el script de sendos capítulos^^

Poco a poco, y según vayan pasando los días, iréis viendo como las líneas de esta entrada van aumentando, primeramente irá apareciendo el texto original en japonés y por cada línea de texto la traducción al español^^

 

No.1は眠れない~No.1はねむれない

好きじゃない/すきじゃない/No la agrada

Kurt: これからの行動だが一度、鉱山以外の場所を攻撃しようと思う。
Kurt: Korekara no koudoudaga ichido, kouzan igai no basho o kougeki shiyou to omou.

Leila: 例えばどこよ? 北部なんて鉱山ばっかりじゃない。
Leila: Tatoebadokoyo? hokubunante kouzanbakkarijanai.

Gloria: 帝国軍に占領された港警備が厳重で攻められないだろうね。
Gloria: teikokugun ni senryousareta minato ha keibi ga genjyuude semerarenaidaroune.

Kurt: ティトリス山にある帝国軍の通信基地を狙う。
Kurt: Titlis sann ni aru teikokugun no tsuushin kichi o nerau.

Serge: 通信基地、ですか?
Serge: tsuushin kichi, desuka?

Alfons: おれが発見したあそこか帝国軍の通信を中継する山岳部の拠点だな。
Alfons: oregahakkensita asokokateikokugunno tsuushinwo chuukeisuru sagakubuno kyotendana.

Kurt: 小規模な拠点だなここを叩けば帝国軍の情報伝達を妨害できる。
Kurt: shoukibona kyotendana kokowo tatakeba teikokugun no jouhou dentatsuwo bougaidekiru.

Carisa: わたし達が攻めるには手頃な規じゃないですか 目立ちませんし。
Carisa: Watasitachiga semeru niha tegorona tadashijanai desuka? Medachimasenshi.

Gloria: そりゃ目立たないだろうよティトリス山は一年中雪が積もってるんだからね。
Gloria: Sorya medatanaidarouyo Titlissannha ichinenjuu yukiga tsumotterundakarane.

Imca: 雪…
Imca: Yuki…

Kurt: どうした、イムカ? 顔色が冴えないが。
Kurt: Dousita, Imka? Kaoiro ga saenaiga.

Imca: なんでも… ない。
Imca: Nandemo… nai.

—-

Imca: …無い。
Imca: …nai.

Imca: 部隊の荷物はこれだけか毛布は… 余っていない。
Imca: butaino nimotsu koredakeka moufuha… amatteinai.

Imca: これでは寒さをしのげない。
Imca: koredeha samusawo sinogenai.

Imca: …!

—-

Imca: …ここにもない。
Imca: …kokonimonai.

Imca: 毛布…。
Imca: moufu…

Imca: 余っている毛布… ない。
Imca: amatteirumoufu… nai.

Imca: …暑い。
Imca: …atsui.

Imca: 夏だから、当然か…。
Imca: natsudakara… touzenka…

すまない/Lo siento mucho
Imca: …どうする?
Imca: …dousuru?

Kurt: 毛布を探しているのか?
Kurt: moufuwo sagasiteirunoka?

Imca: …!

Kurt: 防寒貝は各自の装備以外にないだろう。
Kurt: Boukannkaiha kakuzino soubi igaini naidarou.

Kurt: これを。
Kurt: korewo.

(jp) Imca: あ…
(es) Imca: Ah…

(jp) Kurt: イムカの毛布は俺が精霊節の贈り物でもらっていたからな。
Kurt: Imukano moufuha orega () demoratteitakarana.
(es): 精霊節の贈り物で (regalo del festival de los espíritus)

Kurt: 使ってくれ雪山から戻ったら返してくえれればいい。
Kurt: Tsukattekure yukiyamakara modottara kaeshite kurerebaii.

Imca: …受け取れない。
Imca: …uketorenai.

Kurt: 君が風邪をひいたら困るそのために俺はこれを君に使ってもらいたいんだ。
Kurt: Kimiga kazewo hiitara komaru sono tameni orewa korewo kimini tsukattemoraitainda.

Imca: う…。
Imca: u…

Kurt: いいな?
Kurt: iina?

Imca: …やむを得ない。
Imca: …Yamowoenai.

Imca: …。

Kurt: イムカは放浪生活をしていたと前に聞いたがなぜ寒さによわいんだ?
Kurt: Imcaha hourou seikatsu shiteitato maeni kiitaga naze samusani yowainda?

Imca: …。

Kurt: ああ、ある放浪者の話だなその人物は寒さがに苦手なのだろうか?
Kurt: aa, aruhouroushano hanasidana sonohitomonoha samusaga nigatenanodarouka?

Imca: …放浪者は村が滅んでから、帝国領内のあるダルクス人集落に身を寄せた。
Imca: …houroushaha muraga horondekara, teikoku ryounaino aru darakusuhito shuurakunimio yoseta.

Imca: だが、集落はとても賛しく雨風をしのぐ屋根と壁以外何もなかった。
Imca: daga, shuurakuha totemo () amekazeo sinogu yaneto kabe igai nanimonakatta.

Imca: 過酷な高山労働のせいで住人達は生気がなく生きているのか、死んでいるのかも分からない亡霊のような暮らしをしていた。
Imca: Kakokuna kouzanroudouno seide juunintachiha seikiga naku ikiteirunoka, shindeiruno kamoono jibunkaranai boureino youna kunashio shiteita.

Kurt: 帝国のダルクス人の暮らしは過酷だと聞いてはいるが…
Kurt: Teikokuno Darcenshitono kurashiha kakokudato kiiteha iruga…

Imca: ここにいたら自分も亡霊の仲間入りをするだけ…そう思った放浪者は集落を飛び出し野で暮らすようになった。元々自然豊かな地で生まれた放浪者にはその方が性にあっていた、生きるための知識を学び体を鍜え獣を狩るための技術も得た。
Imca: Kokoni itara jibunmo boureino nakamairiwo suru dake… Sou omotta hourousagawa shuurakuwo tobidashi node kurasu youni natta. Motomoto shizen yakatanachide umareta hourousaganiha sonokataga seini atteita, ikirutameno chisikiwo manabi karadawo () kemonowo karutameno gijutsumo eta.

Kurt: 今のイムカになる一歩を踏み出したんだな。
Kurt: Imano Imcani naru ippowo fumidashitandana.

Imca: そんな放浪者にもたったひとつだけかなわないものがあった、それ寒さだった。
冬が来て何日が雨が続いた、雨で薪が湿ってしまい火が焚けなくなった、雨風はしのげても野では火がなけれねば寒さをしのげない、やがて雨は雪に変わった、白く染まっていく世界それが恐ろしくて放浪者は逃げた。
Imca: Sonna hourousanimo tatta hitotsudake kanawanaimonoga atta, sorega samusadatta.
Fuyuga kite nannichiga amega tsudzuita, amede makiga shimetteshimai higa takenakunatta, amekazewa shinogetemo nodeha higanakereba samusawo shinogenai, yagate amewa yukini kawatta, shiroku somatteiku sekai sorega osoroshikute hourousaha nigeta.

Kurt: 行くあてもなく、か。
Kurt: Iku atemo naku, ka.

Imca: 南、南へとさまよい流れ気付くと国境を越えいつの間にガリアにいた、雪から逃れたもののからだは凍え、高熱を出して動けなくなり、見知らぬ士地で放浪者は倒れた、一度そこで放浪者は死に… ある人物に拾われた。
Imca: Minami, minamihe tosamayoi nagare kidukuto kokkyouwo koe itsuno mani Galliani ita, yukikara nogaretamonono karadawa kogoe, kounetsuo dashite ugokenakunari, misiranu ()de hourou shahawa taoreta, ichido sokode houroushaha shini… aru jinbutsuni hirowareta.

Kurt: それがガリアに来た経緯と雪が媒いな理由か。
Kurt: Sorega Galiani kita ikisatsuto yukiga nakadachi ina riyuuka.

Imca: …
Imca: …

Imca: 毛布は借りていくすまない。
Imca: Moufuwa karite iku sumanai.

Kurt: Imca.

Imca: ん。
Imca: n.
Imca: 困ったことがあればいつでも言ってくれ、…頼るきはない、が、無理はしない。
Imca: Komatta kotoga areba itsudemo ittekure, …tayorukiwanai, ga, muriwa sinai.

眠れない/ねむれない/Desvelada

Kurt: 誰だ?
Kurt: Dareda?

Imca: すまない。
Imca: Sumanai.

Kurt: イムカ? どうした、こんな夜中に?
Kurt: Imka? Doushita, konna yonakani?

Imca: 返しに来た… 毛布。
Imca: Kaeshini kita… moufu.

Kurt: なぜ?
Kurt: Naze?

Imca: Nº7だって、寒くないはずがない。
Imca: Nº7datte, samukunai hazuganai.

Kurt: 俺は平気だ、イムカが使ってくれ。
Kurt: Oreha heikida, imukaga tsukattekure.

Imka: 自分より隊長の調子が崩れる方が隊のためにならない。
Imka: zibunnyori taichouno choushiga kuzureru kataga taino tameni naranai.

Kurt: イムカ…
Kurt: Imka…

逃げ切れない/にげきれない/Sin escapatoria

Annika: 楽勝でしたね! [らくしょうでしたね!]
Annika: ¡Fue una victoría fácil!

Imka: 早く山を降りようもうここに用はない。
Imka: Hayaku yama o oriyou mou kokoni youwa nai.

Carisa: ちょっと待ってください、この部隊は物資が、不足がちじゃありません? どうせなら、この基地の備蓄物資をもらっていきませんか?タダだし!
Carisa: Chottomattekudasai, konobutaiwa busshiga, fusokugachija arimasen? dousenara, konokichino bichiku busshi o moratteikimasenka? tadadasi!

Imka: そんな時間は無い!
Imka: sonna jikanwa nai!

Gloria: いや、カリサの言うことは間違っちゃいないよ。
Gloria: iya, Carisano iukotowa machigatchainaiyo.

Serge: 小さい基地ですが物資の蓄えはあるし倉庫も無傷のようです。
Serge: chiisai kichidesuga busshino takuwaewa arushi soukomo mukizuno youdesu.

Annika: いただけるものはいただいちゃいましょう!
Annika: itadakerumonoha itadaichaimashou!

Imka: む…!

Kurt: 確かに物資はほしい回収していくか。
Kurt: tashikani busshiwa hoshii kaishuushiteikuka.

Imka: 下山は…
Imka: Gezanwa…

Kurt: 明日になる夜は滑落の危険性がある下山は明日の朝だな。
Kurt: Ashitaninaru yoruwa katsurakuno kikenseigaaru gezanwa asuno asadana.

Imka: …

Kurt: 心配するなここの倉庫にある防寒貝は好きなだけ使っていいそ。
Kurt: Shinpaisuruna kokono soukoni aru boukankaiwa sukinadake tsukatte iiso.

Imka: そういう問題じゃない…
Imka: souiu monndaijanai…

Kurt: 毛布は大量にあったなあれならイムカも寒くないだろう。
Kurt: Moufuwa tairyouni attana arenara Imkamo samukunaidarou.

Kurt: ん? 誰だ?
Kurt: unn? dareda?

Imka: すまない。
Imka: Sumanai.

Kurt: どうしたまだ毛布が足りない?
Kurt: doushita mada moufuga tarinainoka?

Imka: 毛布があっても眠れない。
Imka: Moufuga attemo nemurenai.

Kurt: …え?

Imka: お前のせいだ
Imka: omaenoseida.

Kurt: 俺のせいって…
Kurt: Orenoseitte…

Imka: 戦闘の疲れを残したくない。
Imka: Sentouno tsukarewo nokoshitakunai.

Kurt: …おい?
Kurt: …oi?

Imka: 私は… 問題ない。
Imka: Watashiha… monndainai.

Kurt: 問題ない…って。
Kurt: Mondainai… tte.

Imka: ん… 寒く…ない。
Imka: nn… samuku…nai.

Kurt: ま、いいか…
Kurt: Ma, iika…

Imka: …すぅ。
Imka: …suu.

Kurt: ところでイムカ… 俺のせいってどういう意味だ?
Kurt: tokorode Imka… Orenoseitte douiu imida?

Imka: すぅ…
Imka: suu…

Kurt: 寝てしまったのか? 仕方がないな。
Kurt: Nete shimattanoka? shikataganaina.

Kurt: …すぅ。
Kurt: …suu.

Imka: …まだ目覚めていないな…起きるまえに出て行かねばならない。
Imka: …mada mezameteinaina …okiru maeni dete ikanebanaranai.

Imka: …!?

Riela: みっともない。
Riela: Mittomonai.

Imka: あ…う!?
Imka: a… u!?

Kurt: ん… イムカはむう起きたのか…?
Kurt: n… Imkawa mou okitanoka…?

Kurt: これは…?
Kurt: korewa..?

Riela: 逃さないわよイムカ!一晩、何をしてたの!
Riela: Nigasanaiwayo imka! hitoban, naniwo shitetano!

Imka: 自分は何もしていない!
Imka: Jibunwa nanino shiteinai!

Riela: じゃあクルトが何かしたの!
Riela: jaa Kurtga nanika sitano!

Imka: どっちも何もしてない!
Imka: Dotchimo nanimo sitenai!

Riela: じゃあ何で逃げるのよ!
Riela: Zyaa nande nigerunoyo!

Imka: 寒いから走っているだけだ他に理由はない!
Imka: Samuikara hashitteiru dakeda hokani riyuuwa nai!

Riela: 走りなからでもいいわ! ちゃんと説明して! 逃さないから!
Riela: nashirinakarademoiiwa! chanto setsumeisite! nigasanaikara!

Imka: うああっ!振り切れない!
Imka: uaaaa! furikirenai!

Kurt: 今朝の運動は激しいな。
Kurt: kesano undouwa hageshiina.

 

力の秘密~ちからのひみつ

いつでも一緒/いつでもいっしょ/Siempre juntos

Imka: いよいよ、ナシアル平原で決戦になるのね。
Imka: iyoiyo, Niagiarheigende kessenni narunone.

Kurt: いや、その前に俺達はガリア中部へ向かうことなる、作戦会議の時間だ。行こう、リエラ。
Kurt: iya, sonomaeni oretachiwa Galia chuubu e mukaukotoninaru, sakusen kaigino zikanda. Iko, Riela.

Imka: はい!
Imka: ¡Si!

Annika: セルジュさん、見ましたか?
Annika: Sergesan, mimasitaka?

Serge: うん、まるで隊長と隊長補佐…いやそれ以上の関係ですね。
Serge: un, marude taichouto taichouhosa…iya sore izyouno kankeidesune.

Annika: 最近はいつも一緒にいますよねあのふたり。
Annika: saikinwa itumoisshoni imasuyone ano hutari.

Serge: 精霊節のあたりから得に目立つようになってきました。その前から中はよさそうでしたけど。
Serge: () no atari kara tokuni medatsu youni nattekimashita. Sono maekara naka yosasoudeshitakedo.

Annika: リエラさんの片思いかなって思ってたんですけどね。
Annika: Rierasannno kataomoika natte omottanndesukedone.

Serge: アニカさんそろそろ僕達も指揮所に行かないと。
Serge: Annikasan sorosoro bokutachimo shikishoniikanaito.

Annika: そうでした!行きましょう!
Annika: Soudesita! Ikimashou!

Serge: アニカさん、そんなに急がなくても…
Serge: Annikasann, sonnnani isoganakutemo…

Riela: … なかなか近寄れない。
Riela: … Nakanaka tikayorenai.

Kurt: 帝国軍の中部侵攻を良い止めるためにこの拠点を押さえる。
Kurt: teikokugunno tyuubushinnkouwo yoitomeru tameni konokyotennwo osaeru.

Carisa: アスロンですかここは帝国軍も取りたいでしょうね。ガリアのど真ん中物流の中心地いい街なんですよ。
Carisa: Asronndesuka kokoha teikokugunnmo toritaidesyoune. Galiano domannnaka butsuryuunotyuushinnchi iimachinanndesuyo.

Riela: クルトが隊長になってすぐの頃に行ったのがアスロンだったね。
Riela: Kurtga taityouninatte suguno oroniittanoga Asron dattane.

Annika: 帝国軍に奪われないように守りにいくんですね!
Annika: teikokugunnni ubawarenaiyouni mamoriniikunndesune!

Serge: アスロンにはガリア軍の防衛戦力はどれくらいあるのですか?
Serge: Asronnniwa Galia gunnnobouei senryokuwa dore kurai arunodesuka?

Kurt: 今はナジアル平原に戦力を集中しつつあり手演になっているはずだ。
Kurt: imawa Nagiar heigen ni sennryokuwo syuutyuu shitsutsuari () ninatteiru hazuda.

Serge: 攻めてこないとおもっているんでしょうか?
Serge: semettekonaito omotteirunndesyouka?

Carisa: 思ってるんでしょうねえ軍のお偉いさん方は、小学校からやり直すべきです。
Carisa: omotterunndesyounee gunnno oeraisann houwa, syougakkoukarayari naosubekidesu.

Riela: そういう軍のしがらみから自由な私達がアスロンを守るのね!
Riela: souiu gunnno sigaramikara ziyuuna watasitatiga Arsonwo mamorunone!

Kurt: リエラの言う通りだ。各員、出発の準備を始めてくれ。
Kurt: Es como dice Riela. kakuinnno syuppatuno zyunnbiwo hazimetekure.

– – –

Carisa: やっと食事ですね作戦会議はお腹が減ります。マズい缶詰は空腹じゃないと食べられませんけどね。
Carisa: yatto syokuzidesune sakusenn kaigiha onakaga herimasu. mazui kanndumewa kuuhukuzyanaito taberaremasennkedone.

Serge: 空腹で戦うよりはいいですよ。
Serge: kuuhukude tatakau yoriwa iidesuyo.

Gloria: リエラは、そのへんよく心得てゆろうだね。
Gloria: Rielawa, sonohenn yoku kokoroeteruyoudane.

Annika: と言う意味ですか?帥匠。
Annika: to iuimidesuka? (–)

Gloria: ごらんよ。
Gloria: Gorannyo.

Riela: ほら、くるとちゃんとたべて!
Riela: Hora, Kurt tyannto tabete!

Kurt: 待ってくれ、リエラこの資料を今のうちに頭に入れておかないと
Kurt: mattekure, rielano kono siryouwo imano utini atamani irete okanaito.

Riela: だめよ! クルトが栄養失調で倒れたらみんあが困るの!
Riela: Dameyo! Kurutoga eiyousittyoude taoretara minnaga komaruno!

Kurt: …分かった、食べるそれで安心するんだな?
Kurt: …Wakatta, taberu sorede ansinn surundana?

Riela: はいこれサンドにしておいたから片手で食べられるわ
Riela: Hai kore sandoni site oitakara katatede taberareruwa

Carisa: まあ、これはこれは。
Carisa: maa, korewa korewa.

Serge: 何というか…
Serge: Nanntoiuka…

Annika: ほええ…
Annika: Hoeee…

Kurt: ..ん? どうした、みんな?
Kurt: …n? Dousita, minnna?

Carisa: お熱くて大変よろしいですね
Carisa: Oatsukute taihen yoroshiidesune.

Kurt: 熱い? リエラ、このサンドは焼きたてなのか?
Kurt: atui? Riela, konosanndowa yakitatenanoka?

Riela: クルトが食べないからとっくに冷めちゃったわよ。
Riela: Kurtga tabenaikara tokkuni sametyattawayo.

Kurt: そう…ん。うまいな。
Kurt: Sou…nn. umaina

Carisa: 分かってないわあのふたり… 全然、周りが見えてない。
Carisa: wakattenaiwa anohutari… zennzenn, mawariga mietenai.

Serge: こっちが困るほど堂々としていますね。
Serge: kottiga komaruhodo doudoutositeimasune.

Anika: ある意味平常心、ですね。
Anika: aru imi heizyousinn, desune.

Gloria: 天婦は似るって言うけどね…
Gloria: tennhuwa nirutte iukedone…

Riela: ふわあ…
Riela: (Bostezo)

Gloria: こんな時間まで隊長に付き合ってたのかい?
Gloria: konnnazikaimade taityouni tukiattetanokai?

Riela: アスロン攻略の準備だからしょうがないの… あふ。
Riela: Asron kouryakuno zyunnbidakara syoganaino… ahu.

Gloria: アンタもタフなの知ってるけどねはほどほどにしなよ。
Gloria: anntamo tahunanowa sitterukedone honndohonndonisinayo.

Riela: ふぁい… ん? あれ? ナイフをクルトの部屋に置いてきちゃった!
Riela: Huxai… n? are? naifuwo kurtno heyani oitekityatta!

Gloria: ナイフなんて明日でもいいじゅあないか早く寝な。
Gloria: naihunannte asitademo iizyanaika hayaku nena.

Riela: だめだの、あれだけは!私のお守りだから!
Riela: damedano! aredakewa! watasino omoridakara!

Gloria: そいうえばアンタはいつもナイフを肌身離さず持ってるね。昔、暗殺稼業でもやってたのかい。
Gloria: soiueba anntawa itsumonaihuwo hadami hanasazu motterune. Mukasi, annsatu kagyoudemo yattetano kai.

Riela: そんなのできるわけないじゃない… とにかく、とってくれ!
Riela: sonnnano dekiruwakenaizyanai… tonikaku, tottekure!

Gloria: あの子のナイフ… 見たところ古いもののようだけど、ありゃ間違いなく戦闘用のものだよ。そんなものが似合うような子じゃないんだけどね。
Gloria: ano kono naihu… mitakoro huruimonono youdakedo, Arya matigainaku senntou youno monodayo. Sonnna monoga niau youna kozyanainndakedone.

お守りナイフ/おまもりナイフ/Cuchillo amuleto

Clarissa: 熱は… ないですね。
Clarissa: netuwa… naidesune.

Riela: うん、調子はいいみたい。
Riela: unn, tyousiwa iimitai.

Clarissa: 油断してはいけませんよリエラさんは誰よりも体に負担をかけていますから。それに、隊長さんが心配していますし。
Clarissa: yudannshitewa ikemasennyori Rielasannwa dareyorimo karadani hutannwo kaketeimasukara. soreni, taityousannga sinnpaisiteimasusi.

Riela: そうね、なるべく心配かけないようにしないと。
Riela: soune, narubeku sinnpaikakenaiyouni sinaito.

Clarissa: そうです。
Clarissa: soudesu.

Kurt: … リエラ。
Kurt: … Riela.

Riela: え? なあに?
RIela: e? Naani?

Kurt: …やはり、そうか。
Kurt: …yahari, souka.

Riela: ん? 何か?
Riela: nn? nanika?

Kurt: 初めて会った時俺は後ろから声をかけてナイフを突きつけられが 、今は違っているのだろうかと思って試してみたんだ。
Kurt: hazimete atta toki orewa usirokara koewo ukete naihuwo tukituteraretaga, imawa tigatte irunodaroukato omottetamesitemitannda.

Riela: 違うに決まってるじゃない。あの頃は自分の身は自分で守らなくちゃって必死だったから。
Riela: tigauni kimatteruzyanai. anogorowa zibunnno miwa zibunnde mamoranakutyatte hissidattakara.

Clarissa: ふたりの出会いはそんな風だったんですか今では想像もつきませんね。
Clarissa: hutarino deaiwa sonnna kazedattanndesuka imadewa souzoumo tukimasennne.

Riela: すごく不安だったの周りにいるみんなでさえ遠く感じていたから… でも今は違う後ろに誰かが立つことがそんなに恐くなくなったの。
Riela: sugoku huanndattano mawariniiru minnnade sae tooku kanziteitakara… demo imawa tigau usironi darekaga tatukotoga sonnna kowakunakunakattano.

Kurt: なるほどな。昨夜忘れていったナイフをあわてて取りに来たが大事なものなのか?
Kurt: Naruhodona. Sakuya wasureteitta naihuwo awatete torini kitaga daizina mononanoka?

Riela: うん。ずっと前になくなったお爺ちゃんの形見なの。これはお前を守ってくれるからってお婆ちゃんが、肌身離さずにもっていなさいって私に持たせてくれたものよ。私はお守りナイフって呼んでいるわ。
Riela: Unn. Zutto maeni nakunatta oziityannno kataminano. Korewa omaewo mamottekurerukaratte obatyannga,hadamihanasazuni motteinasaitte watasini motasetekuretamonoyo. watasiha omamorinaihutte yonndeiruwa.

Kurt: お守りか… これが5回の全滅からリエラを守ってくれたのかもな。無論、根拠は無いが。
Kurt: omamorika… korega gokaino zennmetukara rielawo mamottekuretano kamona. Muronn, konnkyowa naiga.

Riela: …そうかもね。(根拠は、あったんだよ… 本当は、ね。)
Riela: …Soukamone. (Konnkyoha, attanndayo… honntouwa,ne.)

Kurt: そうだ、そのナイフを借りてもいいか?
Kurt: souda, sononaihuwo karitemoiika?

Riela: いいけど、ここで使うの?
Riela: iikedo, kokode tukauno?

Kurt: む… 古いものだがよく手入れされているな。いい道具にはこういう使い方もある。
Kurt: mu… huruimonoga yokuteiresareteiruna. iidouguniwa kouiu tukaikatamoaru.

Clarissa: リンゴですか?
Clarissa: rinngodesuka?

Kurt: そう、リンゴをおいしく食べるにはナイフが必要だ。
そしてリンゴはただ皮をむくだけじゃつまらない。
どれだけ長く皮をつなげたままむいていけるが… 記録更新を目指すのが面白いんだ。

Kurt: sou, rinngowo oisiku taberuniwa naihuga hituyouda.
sosite rinngowa tada kawawo mukudakezya tumaranai.
doredake nagakukawawo tunagetamama muiteikeruka… kirokukousinnwo mezasunoga omosiroinnda.

Clarissa: すごい、途切れません… 器用なんですね。
Clarissa: Sugoi, togiremasenn… kiyounanndesune.

Kurt: 器用なわけじゃない挑戦し続けると自然に記録は伸ひるものだ。
いいぞ、切れるなよ… よし、そのまま…

Kurt: konouna wakezyanai chousennsi tudukeruto sizennni kirokuha sinnhirumonoda.
iizo, kirerunayo… yosi, sonomama…

Clarissa: 隊長のさん目… まるで子どもみたいです。
Clarissa: taichousannno me… Marude kodomo mitaidesu.

Riela: 意外と子どもってぽいのよクルトって。
Riela: Igaito kodomotuppoinoyo kurtte.

Kurt: よし、切れずにむいたぞ皮をいかに細くむけるかが重要なんだ。
Kurt: yosi, kirezunimuitazo kawawo ikani hosoku mukerukaga zyuuyounannda.

Riela: 本当に手ね。
Riela: honntounitene.

Kurt: ナイフというのは危険なものだが同時に便利でもある。いいかい、リエラこんな風に君の力も上手に便う方法があるはずなんだ。
Kurt: naihuiunowa kikennnamonodaga douzini bennridemoaru. iikai, riela konnna huunino tikaramo zyouzuni bennu houhougaaru hazunannda.

Riela: そういうものかな?
Riela: souiumonokana?

Kurt: 俺はそう信じている。
Kurt: Orewa sou sinnziteiru.

Riela: そう… じゃあ、私も信じないとね。
Riela: sou… zyaa, watashimo sinnzinaitone.

Kurt: リンゴを切り分けた食べてくれ。リンゴはニネラルや食物織維が豊富なんだ体にいいぞ。
Kurt: rinngowo kiriwaketa tabetekure. syokumotuwo ()ga houhunannda karadani iizo.

Riela: ありがとう、クルト。
Riela: Arigatou, kurt.

Clarissa: 隊長さんとリエラさんいい雰囲気だわお邪廃かしら、私…
Clarissa: taityousannto relasann iihunnikidawa o()kasira, watasi…

奥の手/おくのて/As en la manga

Riela: この森を抜けるとアスロンね
Riela: Kono morio nukeruto Asronne.

Valerie: 本当は私と偵察なんかにでないで、クルトと一緒にいたかったんじゃないの?
Valerie: Hontouwa watasito teisatunannkani denaide, Kurtto issyoni itakattannzyanaino?

Riela: ふふっ、実はクルトと約束しているの!この作戦が無事に終わったらお願いをきいてらうって!
Riela: huhuxtu, zituwa Kurtto yakusokusiteiruno! kono sakusennga bizini owatta onegaio kiiterautte!

Valerie: あら、お願いって何かしら?
Valerie: ara, onegaitte nanikasira?

Riela: 内緒よ。さて、まずはアスロンの偵察をしないと!
Riela: Naisyoyo. sate, hazuwa Asronno teisatuo sinaito!

Riela: アスロンの市内はまだ無事だったみたいね。
Riela: Asronno sinaiwa mada buzidattamitaine.

Valerie: 隊に戻ってアスロン市へ進むように報告ね。
Valerie: Taini modotte Asron itie susumu youni houkokune.

Riela: 待って!あれば…!
Riela: Matte! Areba…!

Soldado de rojo: ははは!簡単に制圧できなるよ!
Soldado de rojo: hahaha! Kanntannni seiatudekiruna!

Soldado de gris: 防衛戦力が自警団だけとはガリア軍も守りがあまいですね。
Soldado de gris: bouei sennryokuga zikeidann daketowa galiagunnmo mamoriga amaidesune.

Soldado de rojo: 義勇軍などと民間人を兵にするぐらいだ戦力不足なんだよ。
Soldado de rojo: giyuugunnnadoto minnkannkitowo heinisuruguraida senntikarabusokunanndayo.

Riela: いた… 帝国軍よ。
Riela: ita… teikokugunnyo.

Valerie: 先を越されていたとは… 厄介なここになったわね。
Valerie: sakiwo kosareteitatowa… yakkainakotoni nattawane.

Riela: 戻って報告を…
Riela: modotte houkokuo…

Valerie: 待って、敵の戦力規模を調べて戻るべきだわ。
Valerie: matte, tekino sennryolukiboo sirabete modorubekidawa.

Riela: ここに長くいるのは危険よ。
Riela: kokoni nagakuirunowa kikennyo.

Valerie: でも、もう少しだけ…
Valerie: demo, mou sukosidake…

Riela: ヴァレリー、足下…!
Riela: Valerie, asimoto…!

Valerie: えっ?
Valerie: extu?

???: ん?誰かいるのか?
???: nn? darekairunoka?

Valerie: 水たまり!?しまった!
Valerie: mizutamari!? simatta!

Soldado de gris: 敵か!
Soldado de gris: tekika!

Riela: 逃げるわよ!
Riela: nigeruwayo!

Valerie: ごめん…!!
Valerie: gomenn……!!

Soldado de gris: ガリア軍の偵察か!
Soldado de gris: Galiagunnno teisatuka!

Valerie: あうっ!!
Valerie: auxtu!!

Riela: ヴァレリー!
Riela: Valerie!

Valerie: 大丈夫、腕にかすっただけ!逃げないと……!
Valerie: daizyoubu, udeni kasuttatadake! nigenaito!

Riela: 走れるのね?行くわよ?
Riela: hasirerunone? ikuwayo?

Valerie: ええ……!
Valerie: ee……!

Riela: ヴァレリー、急いで!
Riela: Valerie, isoide!

Valerie: ダメ、追いついかれる!あなただけでも逃げて!
Valerie: dame! oitukareru! anatadakedemo nigete!

Riela: 諦めないで!走って!
Riela: akiramenaide! Hasitte!

Valerie: このままじゃあなたもやられるわ!私を置いて逃げて!
Valerie: konomamazya anatamo yarareruwa! watashio oite nigete!

Riela: …… 私は大丈夫だから!ここで敵を足止めするわヴァレリーは部隊に連絡を。
Riela: ……watashiwa daizyoubudakara! kokode tekio asidomesuruwa Valeriewa butaini rennrakuo.

Valerie: バカのことを言わないで!槍と盾があるわけでもないのに!
Valerie: bakanokotoo iwanaide! yarito tatega aruwake demo nainoni!

Riela: 敵が来るわ!急いで!あななと私が助かる方法は他にないの!
Riela: tekiga kuruwa! isoide! anatato watasiga tasukaru houhouwa hokaninaino!

Valerie: リエラ……分かった、必ず助けに戻る!無事でいてね…!
Valerie: Riela…… wakatta, kanarazu tasuketeni modoru! muzideitene…!

Riela: うん!行って!inndattanndane
Riela: unn! okonatte!

Valerie: っ……!
Valerie: xtu…!

Riela: ……よし。自分の意思で使ったことはまでないけどできるよね…! っ……! うん…いける! ヴァルキュリアの槍と盾を使って気付いた… 私のナイフはあれと同じ性質の何かだってことに。ありがとう婆ちゃん…お爺ちゃんの形見は本当に私を守ってくれたよ。これまで私が生き残れたのはナイフのお陰だったんだね。槍と盾のような力はないけど…何とかやってみせる!
Riela: ……yosi. zibunnno iside tukattakotowa nada naikedo dekiruyone…! xtu…! unn… ikeru! Valkiryano yarito tatewo tukatte kiduita… watasino naihuwa areto onazi seisituno nanikadatte kotoni. arigatou obatyann… oziityannno katamiwa honntouni watasio mamottekureta. koremade watasiga ikinokoretanowa naihuno okagedattanndane. yarito tateno youna tikarawa naikedo… nanntokayattemiseru!

Soldado de rojo: いたぞ!撃て!
Soldado de rojo: itazo! ute!

Riela: 見えるわ…!これなら! 避けてみせる!
Riela: mieruwa…! korenara! saketemiseru!

Soldado de gris: あ、当たらないだと!?
Soldado de gris: a, ataranaidato!?

Riela: このっ!
Riela: konoxtu!

Soldado de gris: うわあっ!
Soldado de gris: uwaaxtu!

Soldado de rojo: 何をしている!敵はひとりなんだぞ!
Soldado de rojo: naniwo siteiru! tekiwa hitorinanndazo!

Soldado de gris: しかし! あの敵は何かが変です!
Soldado de gris: sikasi! anotekiwa nanikaga henndesu!

Riela: しばらくは大丈夫…ヴァレリー、急いで!
Riela: sibarakuwa daizyoubu… Valery, isoide!

Kurt: リエラがあすろん市内に残っているいるだと!?
Kurt: Rielaga Asronsinaini nokotte irudato?!

Valerie:
Valerie:

Kurt:
Kurt:

〇〇は似るというけれど/〇〇はにるというけれど/

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela: …うん。
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela: 実は…
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela: うん、約束する。
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela: やった!
Riela:

Riela: 海!海よ!
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Imka:
Imka:

Kurt: やるか
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Imka:
Imka:

Kurt:
Kurt:

Riela: いつでもいいわ!
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela: はっ!!
Riela:

Imka:
Imka:

Riela:
Riela:

Imka:
Imka:

Riela: イムカ?
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela: いいよ!
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela: もう、
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Gloria:
Gloria:

Serge:
Serge:

Carisa:
Carisa:

Serge:
Serge:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela: それって、まさか…
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt: だめか?
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Kurt:
Kurt:

Riela:
Riela:

Carisa:
Carisa:

Serge:
Serge:

Gloria:
Gloria:

 

Making off

引き返しなさい ひきかえしなさい

diいいね!

Tags : TRADUCCIONES
lugoilmer

The author lugoilmer

Puede que no siempre hagamos lo correcto, pero seguro que tampoco estamos totalmente equivocados.
Somos la significancia insignificante en un mundo que es más pequeño de lo que parece y más grande de lo que es.

Leave a Response

Este sitio esta protegido por reCAPTCHA y laPolítica de privacidady losTérminos del servicio de Googlese aplican.

El periodo de verificación de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la página.