9788491221524
コピーライトについて
当ウェブサイトから提供されるコンテンツは、それぞれのコンテンツに関する権利者の著作物です。それぞれのコンテンツの提供に際しては、権利者から提示される使用許諾契約書の規定や著作権法等その他法律にしたがってご使用くださいますようお願いいたします。
En todos los lugares de trabajo de las grandes fábricas y oficinas colgaban carteles que decían:
大規模な工場やオフィスのすべての職場には、次のようなポスターが掲示されていた:
Había carteles parecidos en los escritorios de los jefes, sobre los sillones de los directores, en la sala de consultas de los médicos, en las tiendas, restaurantes y almacenes e incluso en las escuelas y parvularios. No se libraba nadie.
上司の机や部長のソファ、医師の診察室、店、レストラン、倉庫、さらには学校や幼稚園にまで、似たようなポスターが貼られていた。誰一人として逃れる者はいなかった。
Al final, incluso la propia ciudad había cambiado más y más su aspecto. Los viejos barrios se derribaban y se construían casas nuevas en las que se dejaba de lado todo lo que parecía superfluo. Se evitaba el esfuerzo de construir las casas de modo que hicieran juego con la gente que tenía que vivir en ellas, porque entonces se tendría que haber construido muchas casa diferentes. Resultaba mucho mas barato y, sobre todo, ahorraba tiempo, construir las casas todas iguales.
やがて、都市そのものさえも次第にその姿を変えていった。古い住宅街は取り壊され、すべて余計なものを排した新しい家々が建てられた。住む人々に合わせた個々の家を建てる手間を省くため、あえてすべて同じ家を建てることが、はるかに安価で何よりも時間の節約になったのだ。
Al norte de la ciudad se extendían ya inmensos barrios nuevos. Se alzaban allí, en filas interminables, las casas de vecindad de muchos pisos, que se parecían entre si como un huevo a otro. Y como que todas las casa eran iguales, también las calles eran iguales. Y estas calles monótonas crecían y crecían y se extendían hasta el horizonte: un desierto de monotonía. Del mismo modo discurría la vida de los hombres que vivían en ellas: derechas hasta el horizonte. Porque aquí, todo estaba calculado y planificado con exactitud, cada centímetro y cada instante.
都市の北部には、すでに巨大な新しい住宅街が広がっていた。果てしなく並ぶ多階建ての集合住宅は、まるで卵から生まれたかのように互いに酷似しており、家がすべて同じであるがために通りもまた同じ様相を呈していた。そして、その単調な通りは絶え間なく広がり、地平線まで続く―まるで単調さの砂漠のように。そこに暮らす人々の生活もまた、一直線に地平線へと進んでいった。なぜなら、ここではすべてが一センチ、一瞬に至るまで正確に計算され、計画されていたからである。
Nadie se daba cuenta de que, al ahorrar tiempo, en realidad ahorraba otra cosa. Nadie quería darse cuenta de que su vida se volvía cada vez más pobre, más monótona, más fría.
誰も、時間を節約することで実は別のものも失っていると気づこうとはしなかった。誰も、自分たちの生活が次第に貧しく、単調で、冷たくなっていることに目を向けようとはしなかった。
Los que lo sentían con claridad eran los niños, pues tampoco para ellos nadie tenía tiempo.
それを痛感していたのは子供たちだけであった。なぜなら、彼らに対しても誰も時間を割く余裕がなかったからである。
Pero el tiempo es vida, y la vida reside en el corazón.
しかし、時間は生命であり、生命は心に宿る。
Y cuanto más lo ahorraba la gente, menos tenía.
そして、人々がいくら時間を節約しても、その分だけ本当に大切なものは失われていった。